镇江论坛

 找回密码
 注册
查看: 9906|回复: 12

[名作赏析] 《镇江沦陷记》四语种网上国际纪念馆

[复制链接]

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2017-7-1 20:04 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-7 20:01 编辑

                                                                                          镇江沦陷记》
                                     南京大屠杀序幕网上纪念馆
                                  古体白话,现代汉语,英语,日语
                                                                     作者:张怿伯
                                                                     译者:余震南
                                           译者的话
                                           (文言体)
    抗日烽煙殆盡,已然七十余載。東瀛軍國鬼魅不滅。吾中華大地當年貔貅,數百萬,英靈唱,繞耳不絕。數千萬罹難同胞,爭訴其言,涕淚聲聲,鴻哀遍地,草木有魂。
    淞滬壹役,破敵速亡中華謬論。然,兵損將折過半,無援。撤,壹潰千軍。日寇沿路西襲,謹慎於先。過錫澄壹線,未遇有效阻絕。及鎮江城下,懈怠。軍紀潰,縱欲報復,盜、搶、奸、殺無惡不為。三千年古城突遇洗劫。民眾死傷人數過壹萬捌千。財富損失無計。城空,聚南山荒野避日寇匪患,茍且偷生,惶惶不可終日。
    傷城記憶既出,歷史原貌得復。恰其古體文言白話,歷新文化之眾委實難通,更於國際甚難以足讀。今將其轉譯現代漢語、英文、日文以大告天下。銘記歷史開創未來。
    中日兩邦當力戒寇仇,以史為鑒,立科技文化之和平盛世,以人文主義為邦交發展基石。本作非意在宣揚民族復仇主義,亦非鼓動對日系和平人士之語言、行動攻勢。覺醒於歷史更利於現世。濯濯譯此數萬言之書成二戰不滅史料,網站留存。
                                          (现代汉语)
    抗日战争结束烽烟燃尽已有70多年,然而日本军国主义思想在其国内并未消散。中华民族当年数百万抗日勇士英灵不灭,高唱战歌,萦绕不绝。数以千万计的罹难同胞也似乎在争相讲述他们的遭遇,涕泪声声,哀叹声声,连草木也为其感动。
    当年淞沪会战一战打完后,日本军国主义速亡中华民族之梦想未能实现。然而国民革命军参战部队损失过半,孤立无援,在撤退时又实行逃跑主义,导致一溃千军。日军沿沪宁铁路向西进犯,起先还步步小心。可是他们过了锡澄防线却没有再次遇到有效狙击,径直来到镇江城下。一时日军军纪涣散,纵欲报复,为所欲为,盗窃、抢劫、奸淫、杀人无恶不作。有三千年文明的古城镇江突然遭到洗劫,死伤过一万八千人,财产损失不计其数。镇江民众出逃,成为空城一座。很多人聚集在南郊一带的荒山野岭躲避日匪徒,整天惊慌失措,苟且偷生。
    《镇江沦陷记》既然已经面世,历史原貌便得到恢复。然而这部伤城记忆是用文言白话体写的,历经新文化改革的大众阅读起来有些困难。拿到国际上更是很少有人能读通顺。如今我试图将这部作品翻译成现代汉语、英语和日语,以将历史事实大告天下,使得世人能够在铭记历史前提下开创世界和平的未来。
    中日两国应当以历史为鉴,极力避免相互仇视对立,去开创科技文化发达的和平盛世,并树立人文主义为中心的两国交往基础。我的这部翻译作品并不在宣扬民族报复主义,也不在鼓动对日本在华和平友好人士的语言攻击以及行动攻击。其价值在于从历史中觉醒,更好的有利于当代。我滔滔不绝地翻译这几万字的作品,想让其成为不灭失的历史史料,网站留存。
                                                               (英语)
         It has been more than 70 years since the end of anti-Japanese war while the ideal of Japanese militarists has not been exterminated in that country. Widely over the land of China the spirits of anti-Japanese warriors and heroes by the million would not stop their singing of marching songs and the melody keeps flowing into our ears. In addition over ten millions of victims seem to be in their struggle to retell their unfortunate encounter. Their laments and tears could even move the woods and grass.
          In the battle of ShangHai by that age the Japanese militarists’ dream of exterminate the nation of China instantly had been failed itself. Then the National Revolutionary Army lost more than half of their combating troupes involved in that campaign. They stayed in solitude without reinforce while collapsed into immediate escape in the retreat. The Japanese invaders invaded west along ShangHai to NanJing railway. Initially they could manage to take precaution but they had encountered no effective block even in step over XiDeng defense line. Soon the invaders directly come into the city of ZhenJiang and soon the discipline went slack. They committed theft, robbery, rape and massacre etc. here and there.This civilized city of more than 3000 years history was ransacked clean. The civil casualty mounts to over 18 thousand and the lost of possession countless. Local people all escaped to south suburban area to hide themselves in the deserted mountains and wild to manage living in terror day after day.
          Now that <The Submerge ofZhenJiang> has been put into public, for which the real face of history hadbeen disclosed. While the book was written in ancient Chinese narrative style and could be difficult to read for those who had been educated after New Culture Movement. It could be more difficult to read for people of different nationalities around the world. Now I would try my best to translate the work into modern Chinese, English and Japanese to retell to the world and make things clearer so that people of the world could learn the lesson and consolidate the peaceful environment of today.
        Both Chinese Nation and Japanese Nation shall take warning from the history and try the best to avoid antagonism against each other as well as to explore a prosperous society advanced inculture and science. Humanism should be the corner stone of such establishment. My intention of translating the work does not come out of national revenge nor to provoke language or physical attack against the Japanese people who lives in Chinese legally and peace oriented. The value of the creation lays in benefit from the lesson of history. For such purpose I would try to complete the translation work of thousands of words to keep it on net forever.
                                                                                        (日文)
       中国抗日戦争から 今まで もう 七十四年になった。けれとも 軍国主義には 日本て 消しるできない。すると 中国て 昔の何千万の抗日英霊には 叫び続けたことや 歌う続けたことが ある。昔の何千万の被害者の魂には 泣いて述べたことが ある。それは 石でも 感動することができる。
    昔 日本侵略者が 淞沪会戦を通って 中華民族を急に消した夢ができない。しかし 国民革命軍には この 戦役から 莫大な損失を受けた。その上 援助ないて 撤退の時 逃げになって崩れた。日本侵略者には 沪寧鉄道に沿って 西に 襲いなから進んだ。初めに 彼らは 慎重に歩いて行く。後は 锡澄戦線を通って 有効衝撃ないて 鎮江町を着いた。それから 軍律を崩れて 盗むや 略奪や 殺人や 强姦なと いろいろな 罪を犯す。三千年文明身に付いたの町鎮江には 略奪にあう。一万八千人が 死んだ。莫大な財産損失を受けた。 人々は 町から逃げて 荒れ山の南山に 荒れてて暮らした。
    今 「鎮江陥落記」出版されたのて 歴史の真面目に顔を現れた。しかし「鎮江陥落記」には 古文て書かれているから 今の人々に 読むできるが 難しい。 国際的にもっと 難しい本になった。 今日は 私は この本が 現代中国語や 英語や 日本語に 訳しているのて 真面目の歴史を 世界に現れている。そして 歴史が 頭に残て みんな 世界平和に 努力している。
   中国人と日本人は 歴史の教訓を忘れではならないて 衝突を防がなければならない。ゆまにすむに恵まれて 科学技術や文化に発達社会を立てなければならない。この訳した作品には 報復ためにではない。日本の友人に襲いあげるためにではない。その価値は 歴史を覚えて 今日に役立つになった。すると 私は 数万字の作品を訳すつもりて 資料はネットに保蔵することができる。
 

                                                                                      


                       没有战争的革命是教育;没有枪炮的战场是课堂。

                Education serves the revolution without war; classroom serves battleground without gun.

                                                      戦争のない 革命は  教育だ, 銃砲のない戦場は 教室です 




238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2017-7-1 21:00 |显示全部楼层

《镇江沦陷记》手稿

《镇江沦陷记》手稿

《镇江沦陷记》内文

《镇江沦陷记》内文

《镇江沦陷记》分册

《镇江沦陷记》分册

作者照片

作者照片

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2017-7-1 21:03 |显示全部楼层

《镇江沦陷记》手稿国际拍卖会

《镇江沦陷记》手稿国际拍卖会

民营企业界解私囊为公

民营企业界解私囊为公

《镇江沦陷记》回到故土

《镇江沦陷记》回到故土

博物馆设专馆存放

博物馆设专馆存放

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2017-7-3 19:49 |显示全部楼层

伤城记忆

伤城记忆

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2018-3-17 18:17 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-1 21:48 编辑

                                                                                                  
                                              张甫雄
    在镇江沦陷70周年之际,宝华物流的童财宝先生以巨资从北京购回《镇江沦陷记》手稿并无偿捐赠给镇江博物馆,让这本真实记载了那段辛酸历史的国家一级文物重回镇江人民怀抱,为全市在广泛开展的纪念活动添上了浓墨重彩的一笔。
    《镇江沦陷记》是镇江优秀的爱国民营企业家张怿伯于1937年镇江沦陷后,根据亲身经历和见闻,以纪实叙事手法,逐条记录了日本侵略者在镇江犯下的累累罪行,也记载了一些中国人民反抗日本侵略暴行的动人壮举。全书凝结了张怿伯先生深厚的爱国爱乡情怀和崇高的民族责任感,在中华民族 危难时刻,成为一篇不可多得的抗敌御侮,保家卫国的倡议书,既是一部具有历史意义和政治意义的新闻纪实作品,也是研究中国近代史极具史料价值的重要文献。为更好更有效地利用和发挥它的教育作用,市图书馆将其手稿重新整理出版。得知他们的这一做法,我非常赞同和支持,将这部优秀的爱国主义教育的作品重新出版,对于推动全市爱国主义教育的深入开展、进一步构建社会主义核心价值体系都具有非常积极的意义。
    精神的力量是无穷的,是不朽的 。中华民族之所以在近代历次磨难中能够生生不息和日益强大,凭的就是一股不屈不挠、勇于抗争的精神。而在一个城市的发展历程中,城市最吸引人的魅力也不仅仅只在于经济、生态和市容,更重要的在于城市风貌、城市精神,这才是城市发展之魂。我们欣喜地看到,勤劳勇敢的当代镇江人民始终传承和弘扬着中华民族的优秀品质,逐步锻造了“创业创新、开放文明、务实诚信”的镇江精神,形成了镇江更好更快发展的强大内在动力和不竭精神源泉。缅怀过去,面向未来,希望通过本书的出版,能进一步推动广大群众谨记历史的教训和肩负的使命,激发全市人民热爱镇江、建设新镇江的热情,鼓舞全市上下积极投身于贯彻落实党的十七大精神、建设全面小康社会、构建社会主义的伟大事业,努力为建设富强、文明、和谐的新镇江贡献力量。
                                               Preface
                                                                                                By Mr. ZhangPuXiong      
         When it comes for us to memorize the 70th anniversary after Chinkiang being occupied by the Japanese invader during World War Second, Mr. TongCaiBao from BaoHua Logistic agency grudges no pain to buy this volume of <The submerge of Chinkiang> with a big sum from Peking and donated it to our Chinkiang State Museum. His generous deeds made the grade one State Culture Relic which recounts the bitter events of that age return to the hands of local’s, which adds a splendid stroke to our commemorative activity.
        <The submerge of Chinkiang> had been recorded by patriotic private entrepreneur Mr.ZhangYi Bo in 1937 right after the city was lost to the Japanese hands. The contents of which exemplified item by item the crimes that had been committed by the Jap in narrative style. It also recorded the local people’s valiant revolt against the Japanese atrocity. The book serves us both as News Records with political as well as historical significance and valuable files for us to study the modern Chinese history, for it accumulates in the form of Anti-Japanese proposal the author’s profound patriotism and holy responsibility as a Chinese man. In order to make the best use of this volume and promote its role in patriotic education, our municipal library had the script edited and put them into publication. Hearing this I found myself in complete agreement and fully support in the republication that could play an active role in further advance of our city’s patriotism education and form the core of the socialist value.
           The strength of psychology extend eternal and exhaustless. This strength of never bending and fighting against is just the strength that made the Chinese Nation survive and be stronger in her modern sufferings. While in the development of a city, the charm and attraction does not lay in its economy, appearance and ecology only, the culture contents ranges far more important and forms its soul. We can find in delight that the contemporary Chinkiangnese, brave and industrious, inherited and exemplifying those virtues of Chinese nation. Gradually we forged a new culture of entrepreneurship in the spirit of innovation, opening and good faith which provide us a dynamo and inexhaustible psychological source to make our city develop better and faster. In face of the future and in memory of the past, we hope the publication of <The Submerge of Chinkiang> could further consolidate in the minds of our people our historical lesson and our contemporary mission. We hope the volume could stimulate our enthusiasm in love of our hometown as long as in contribution to the city development, encouraging and calling us together to carry out the plan designed by the 17th CPC national congress to build a well-off socialist society in all round way and a New Chinkiang that is Rich, Strong, Civilized and in harmony.

     
                                                                                                         助言
                                        张甫雄
    今 鎮江陥落から 七十周年際に 宝华物流会社の童财宝さんは 北京て莫大なお金て買った 「鎮江陥落記」が 鎮江博物館へ贈りました。それから この辛い歴史を述べた本には 国家一番珍しい文物として 故里を着きました。そのできことには 私たちの抗日記念活動を広がっているについて 特別に 重要性がある。
    「鎮江陥落記」が 张怿伯さんは 地方会社の愛国社長として 1937年て 自分の見て聴ったことについて 書った本です。この本中に 侵略者の犯行とともに 中国人民抗日行動も記録している。その作品から 张怿伯さんの深い愛国情や乡情が 高尚な民族責任感一緒に 覚えることが出来る。中華民族の被害された時に この本は抗日を呼びかけることができるのて 珍しい歴史政治の新聞作品になった。その上 中国近代歴史について 重要研究資料になった。もっと 有効利用のために 地方図書館には 資料を整理して もう一度 出版した。私は そのことを知っている時 心から賛成した。このすばらしい愛国的の作品には もう一度 出版されると 愛国教育を広がっていることや 社会主義の価値教育につれて 特別に意味がある。
   意識の力は限りないて 消えない。どうして 中華民族は 歴史の中に 一つ一つの被害を通って 生存することができる上に 強くになろうが。これは 中国人には 恐れないて 負けない意識が 頭に残りました。町の発展について 目に付いて物が 経済や生態都市の外観なとの上に その町の特有意識は中心になった。嬉しいて 今の鎮江人には この優秀品質が身に付いて 新しい意識としての 「創業革新、オープン、文明、実務と誠実」を立った。 これから もっと速い もっと 優しいなったの原動力が生まれた。 歴史は頭に残って 未来に向ける。私たちは この本を読んて 歴史の教訓を頭に残って 歴史の使命を身に付いたできるに頼みました。この本を読んて 鎮江人には 故里に愛情や建設熱心なとを身に付いて 富強·文明·調和の採れた社会に一緒に努力することができるように頼みました。

        

     

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2018-3-31 19:57 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-3 10:16 编辑

                                                                                  子墨子《非攻》曰:
                        
                                             文言文
    今有一人,入人园圃,窃其桃李,众闻则非之,上为政者得则罚之,此何也?以亏人自利也。至攘人犬豕鸡豚者,其不义又甚入人园圃窃其桃李。是何也?以亏人愈多。苟亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。至入人栏厩,取人马牛者,其不仁义又甚攘人犬豕鸡豚,此何也?以其亏人愈多。苟亏人愈多,其不仁兹甚 ,罪益厚。至杀不辜人也,拖其衣裘,取戈剑者,其不义又甚入人栏厩取人马牛,此何故也?以其亏人愈多。苟亏人愈多,其不仁兹甚,罪益厚。当此天下之君子,皆知而非之,为之不义。今至大为不义,攻国,则弗知非,从而誉之,谓之义。此可谓知义与不义之别乎?
    杀一人,谓之不义,必有一死罪。若以此说往,杀十人,十重不义,必有十死罪矣。杀百人,百重不义,必有百死罪矣。当此天下之君,皆知而非之,谓之不义,攻国,则弗知非,从而誉之,谓之义。情不知其不义也,故书其言以遗(wei)后世;若知其不义也,夫奚说书其不义以遗(wei)后世哉?------
   今有人於此,少见黑曰黑,多见黑曰白,则必以此人为不知白黑之辩矣。今小为非 ,则知而非之;大为非,攻国,则不知非,从而誉之,谓之义:此可谓知义与不义之辩乎?是以知天下之君子也,辩义与不义之乱也。(编者按:难道靖国神社中的战犯不正中了墨子之言?)

                                            现代汉语
    墨子说:现有一个人,他进入别人的果园偷窃了其间的桃子和李子。大家听说这样的事都会认为他不对。执政的人抓住了此人便会施加惩罚。为什么要这样做呢?因为此人损人利己。到了偷窃别人鸡鸭猪狗之时,行窃者的不义又比进入果园偷窃桃李更加严重。这又是怎么回事呢?因为那么做对人的损害更大。说来,对别人的损害越大则行为人越不仁义,其罪过也越深。到了进入别人的牛栏马厩,窃取别人的马牛之时,他的不仁不义又比偷窃鸡鸭猪狗更大。这又是怎么一回事呢?还是因为对别人的损害越大,行为人的不仁义越大,其罪也越深。如此发展下去,到了杀戮无辜的人,抢走受害者的衣服和武器,那样的行为又比进入牛栏马厩偷窃牛马更不仁义。这其间的缘故依旧在于对别人的损害越多,他的不仁义越大,罪恶越深。对于这样的事,天下执政者 都知道行为人不对,认为他不义。但如今最大的不义在于进攻别人的国家,可当执者却不认其为过错,还去追求并加以美誉,说攻击别人的国家是义举。难道当执者能够辨别什么是义什么是不义吗?
   杀了一个人,称其为不义,必定有一死罪。如此推断下去,杀十人便有十重不义,必定十重死罪。杀一百人,有一百重不义,必定一百重死罪。对于这样的事,天下当执者都知道并认为其行为不对。到去进攻别人国家的时候却不知进攻别人的国家是不对的,当执者还要去追求并美誉(侵略),说进攻别国为“义举”。的确不知到进攻别人的国家是不义之举,所以才把赞誉侵略的话记载下来,遗留给后世。若真的知道也是不义之举,又如何解释要记录下来流传后世呢?
   当今有人到了如此之地步(讽喻日本右翼势力),他少见的恶事认为是恶事,他多见的恶事认为是善事。这样的人必定黑白善恶不分。如今他以小过为过,知道那样做是错的,但进攻别人国家那样的大过却不知道是过错,还去追求并美誉,说那么做是“义举”。能说当执者能辨别是非吗?能知天下的当执者不过(善于)辨析是非而已。

                                             英语
           MoDi, an ancient Chinese philosopher said: here we have a man who broke into a private orchard then stole peach and plum there. If he was caught by the administrator, he would be punished by the deeds. Why? Because the man had done harm to the interests of others’. If he carries it further, he would go on to steal chicken, ducks, pigs and dogs. Then his deeds would be even worse. Why? The more harm he did worse his deeds would be. So we could conclude: if one did more harm to others he is more evil and his crime would be more severe. If he goes on to proceed and broke into private stable to steal ox and horses there, his evil grows. Why? Again more harm he did worse his deeds would be. Till the end the guy kills innocent, grab his weapon and wear. Then such crime exceeds all the former. The reason stays the same. For the administrator, he well understood all those private deeds are wrong. But today the biggest crime is to attack another country but the administrator failed to recognize that is also a wrong. He seeks after it. He glorifies it. He said that it is a justice. So can you say such administrator could tell the right from the wrong?   
       If he killed one man he be condemned once for the evil, he should be condemned tenth if ten got killed by him. He deserves a hundred condemnations in killing a hundred. All the administrators know such killings are wrong doing and evil deeds. While it comes for him to invade another country, he seeks after it, he glorifies it and he said it is justice. He can not understand that the invasion is also a wrong doing so he recorded it and left for the after-coming to read and learn. If he ever actually realized the invasion is also wrong doing how can you explain that he record it to inspirit the young?
    Now we still have such administrator that has not been removed. When he occasionally encountered evil he calls it evil. When he frequented it he calls it justice. This man is by no means the one to tell the right from the wrong. If one encountered a small evil he recognized it evil but failed to recognize it when a big one encountered instead he seeks after it, glorifies it and calls it a justice, then couldn’t he be the one to tell the right from the wrong? So let’s conclude: for an administrator who understands the society he should know what is right and what is wrong first.

Hint: Didn’t you think the ultra-rightist of Japan to put those war criminals in Yasukuni Shrine for their after-comings to respect is the administrator who can tell the right from the wrong?   

                                                          日语
    「今 ある泥棒は 他の果樹園に入ってから 桃やプラムが盗みました。警察はこの人を捕まえた後 泥棒を罰されたくれ。どしてですが。泥棒には 自分のために他人を害することだ。」と墨子は大昔の中国哲学者として言った。「更に その泥棒には 他の鶏やアヒルや犬なとを盗まて 前のより もっと重い罰を受けました。どいうことたろうが。もっと重い損失をあげたことだ。あと 彼は牛や馬なとを盗まて 鶏なとのを盗まされたより罪がもっと深い。どう?もう一度 もっと重い損失をあげたことだ。このについて、もっと 損失をあげて もっと罪が深いほど。最後まで この罪人には殺人や略奪をあげて 以前よりもっと罪が深い。」「為政者には みんな その泥棒が正しくないのを覚えた。けれとも ほかの国を襲いあげる時 為政者には この侵略行動を正しいと言って 侵略者を褒めました。 その為政者には 正しいことや間違いことから 区別するできないでしょが。」 
    一つ人を殺されて 殺人犯は正しくないて 必ずしても死罪がある。それから見ると 十人を殺されば ぜひ十度に死んて過ぎない。百人を殺されば 百度死に過ぎない。為政者には これを知って 正しいと思います。しかし 他の国を襲いあげる時 彼らは その行動を正しいと思って 侵略を褒めくる。その為政者には 侵略が間違いに判断するできない。すると 侵略は教科書に書って若者に伝えった。侵略が間違いと判断するできれば どうして 侵略を褒めて 若者に伝えされるのが。
    今の為政者は これまでになた。見慣れた罪を正しいと確認して 見慣れない罪を間違いと思います。その為政者には正しいことを判断するできない。彼らは 泥棒でも 間違いに判断するできれば どうして他の国を襲いあげだことを間違いと判断するできないのが。これから見ると その為政者には 正しく判断することができない。為政者というものは 正しく判断をできるの人です。  



   

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2018-4-1 08:16 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-5 17:21 编辑

                                                                                        警世碑文
    从1840年至1949年的百余年间,中国人民屡受帝国主义者侵略欺凌。古城镇江曾两次遭受外敌入侵,两度蒙难。1842年7月21日 ,英国侵略军攻陷镇江,对英勇抵抗的镇江军民进行疯狂报复,烧杀淫掠,无所不至,库房内7万余两白银及民间金银首饰劫掠一空,西门大街无日不火,重垣峻宇,尽成瓦砾,遇难者不下万人。1937年  12月8日,侵华日军入据镇江,肆意焚烧、奸淫、屠戮、灭绝人性,烧毁房屋达16700余间,奸淫妇女数以千计,横遭凌辱杀害的妇女,散发赤体,积尸满道,罹难同胞不下万人。前事不忘后事之师。为教育人民勿忘国耻,居安思危,激发爱国热忱,振奋民族精神,特在当年抗击英国侵略军的北固山前峰十三门古战场旧址立碑警世。
                                                                                                                                                                                             镇江市人民政府
                                                                                   1998年12月8日
                                             Warning!
           During the hundred years between 1840 and 1949, People of China constantly suffers Imperial invasions. The ancient city of Chinkianghad been invaded twice and tortured twice. July 21st 1842 Britishinvasion force had broken into Chinkiang and made fierce retaliation againstthe resistance civil force. Fires, robs, slaughters and rapes had been made. Morethan 100 thousand ounce of silver along with countless gold and silver wareshad been emptied. Fires and been set day after day along DaXi Road where houseswere burned into ashes and death had been mount to more than 10 thousand.December 8th 1937 Japanese invaders broke into Chinkiang. They hadcommitted the similar crime of fire-setting, rape and slaughter. In theirinhumanity deeds 16700 civil apartments had been burned down. Thousands offemales had been raped then killed whose naked bodies laid everywhere on thestreets disorderly. The death toll mounts to over 10 thousand too. The lessonshould be learned. In order to make a warning as well as to enhance patrioticeducation, we set up a monument on the north part of hill BeiGu where theancient battleground against British invasion had been.
                                                                                                                                                                                ZhenJiang LocalGovernment
                                                                                                                                                                                         December 8th1998
      
                                              警報
    1840年から1949年まで この百年間に 中国人民にはときどき 帝国主義から侵略されいじめられる。 古い町の鎮江には 何度も 侵略をされた。1842年七月二十一日 英国侵略者には 鎮江を陥落されだ。後 侵略者は人民に対して報復を行なう。殺人、放火、姦淫、略奪なと いろいろな罪をして 町の7万両白銀と一緒に 市民のアクセサリーを盗まされた。大西路に沿って 毎日 火事を起きて部屋を倒れだ。遭難者の数は一万人以上になった。1937年 十二月八日 日本侵略者には 鎮江を陥落された。殺人、放火、姦淫、略奪なと いろいろな罪をして 火事を起きて16700部屋を倒れだ。一千以上の女性はレアプされだ。殺されだ裸体のしたいが街に沿って 多いです。一万人以上に死んだ。歴史を覚えなければならない。今 国民教育のために 昔の抗英戦場て 警報板を立された。  
                                                                     
                                                                                    鎮江人民役所
                                                                      1998年十二月八日 

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2019-1-3 14:12 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-12 11:02 编辑

                                  译者感知
   东方一缕晨曦划破了黎明的黑,山河的轮廓渐渐显现出来。大江东去,群山西来,襟带江山在霞光里闪熠出钻石般的光泽。黯然的暮色褪去,大川之上一尊威严的万佛塔耸立半空,碧玉葱茏之山色亦在塔下于晨风里浮动。大江东去净浮玉,苍山定慧流一渠。往事百年越万里,日照松寥虹桥立。古城镇江便如此不知翻阅了多少个春秋。
   市区的车流川熙起来。古老街巷已渐渐被拔地而起的楼群掩抑,却还挣扎着露出一方真容。西门大街破败的老桥墩下,似乎还留有当年驳船靠岸的划痕。北固山上陈旧的民国时期气象台,看起来就像一座老岗楼子。连窗框也破落了,却还坚挺地屹立着,似乎在静静地等待,让人们倾听它的往事。沿着正东路走下去,往昔引人瞩目的路边大银杏早已不知去向。老市政府也搬走了,成为修葺一新的东大院。而老南门汽车站前,那屹立不动的三层青砖黑瓦民国建筑把我的记忆带回了1995年夏天。
       那是我的大学毕业季。不知出于茫然还是欣喜,踏进了一方民国老楼。门前赫然的标牌为“江苏省汽车运输总公司”,在计划经济年代曾经是同市政府平级的厅级单位。当年也改制了。它的前程如我的心情一样飘摇不定,更如同踏着门内吱呀作响的包铁木楼梯。一天不知不觉中问起了单位里的一个老镇江,问他这老楼的来历。
  “这是民国时期的镇江市汽车公司老楼。后来鬼子来了,成为日寇住镇江宪兵司令总部。你发现这楼有什么不同吗?”
   要说有什么不同,不同在于这楼的楼道每一层都四通八达。在侧面和背后还搭起了绕上绕下的生铁应急楼梯。没人知道为什么得那么设计。我便答到:“这里的通道太多了,过剩到了浪费的地步。为什么要这么建造呢?”
   这样的回答似正中了老镇江套子,他显出些得意的神色,不紧不慢地接起话茬说了下去。
   “这是鬼子设计的。当年宪兵司令部住着一个小队,里面有一些大佐和中佐,是鬼子在镇江地区的首脑机关。军用摩托进进出出时都驾着机关枪,可谓武装到了牙齿。而这四通八达的应急楼道就是为了逃跑而设计建造的。”
   “鬼子那么强大,武装到了牙齿,却为什么时时刻刻想到要逃跑呢?”我不解地追问道。
    老镇江截然一笑,也有点不置可否地说:
   “莫约人坏事做多了,都总有些心虚。不管是否强大得武装到了牙齿。”
    老楼二层阳台便坐落在一楼突出的门厅上。阳台往里便是我曾经的办公室。里面有几张排场不小的大桌子,很旧很大。再则便放着几部电话,出通知的白板,还有在当年算非常先进的电子打字机。陈旧与现代在 同一间办公室里很不协调地配合着。我便也常常在小憩时站在门前的阳台上向东方眺望。川流不息的人海,每一天都在自行车的铃铛声中来来往往,成为了惯常。脑海里却时常响起老镇江的话语:“莫约人坏事做多了,都总有些心虚,不管是否强大得武装到了牙齿。”办公楼里的阴影时常笼罩在我心头。鬼子到底在镇江做了什么坏事呢……

            
                                                                                             The Sense of Translator
          A beam of morning light broke the darkness of night when the outline of landscape emerged. YangZi flows east, mountains stand by the west. Then the belt of country was shining in the diamond like glow. In the withdrawing of darkness pagoda WanFu appeared half way in the sky over the river. The greenery under stirred by the morning breeze crystalline out. YangZi washed clean island jade. Mountains of wisdom with a ditch in between cut. A hundred years past, ten thousand miles divide. When the rainbow glows the story should be told. Day after day the ancient city of Chinkiang is going this way.
         The traffic flow intensified in the downtown. Nowadays the old lanes had been submerged in the surrounding modern architectures but still struggle to show their faces here and there. Under the old bridge of XiMen there seems to remain scratches of boats from the past docking. The deserted meteorological observatory in Republic of China looks like a military watchtower. It stands there waiting with window frames decayed. But it looks firm as if waiting for audiences to listen to its old story. Walking down along ZhengDong Road the street-side ancient gingko tree has nowhere to find now and the old municipal government had been moved where remains newly decorated Oriental Yard of the structure. And the headquarter of the past NanMen long distance bus station still stands there with its three stored black-brick-building, which drew me back to the memory of the summer in 1995 when I was just graduated from college.
     That year I graduated from college. When I steppedinto the old structure from Republic of China I really doubt it’s happy or lost. The sign indicates: “JiangSu Motor Transportation Company General Office.”And in the year of planned economy the Company functions as administration that equals municipality. But reform was on the way. The company was doomed to a future that seems as unsecure as my mood orjust like the iron edged wooden stairs that creaks being stepped. One day I occasionally inquired an old Chinkiangness the origin of the office building.
    “This structure used to be the head office of ZhenJiang Auto Transportation Company in Rep. of China.Then the Japanese invaders came and they established their Gendarme’s officehere. Do you find anything in particular here?”
         If there’s anything particular the difference lays in the stair case and corridors. The system leads to every direction. There’re exits even on the side and back. No one knows why it should be designed the way. Then I responded: “Too many exits, too excessive! Why?”
         The Chinkiangnese was pleased as if he successfully trapped his prey. Then he calmly continued the topic:
        “This was designed by the Jap. That year a squad of gendarme stationed here with their middle officers. And serves the local military head office. When motorcycles went out they pointed machinegun in the front. They’re armed to the teeth. And the exits were for their emergency escape.”
        “The Jap, they were armed to the teeth. But whythey’re scared and ready to escape?” I followed up with the question.
The old Chinkiangnese smiled and managed to answer:
       “Maybe when man committed too many crimes they would fear,no matter how strong they are.”
     The balcony on the second floor just sits on top ofthe door way under. And my old office just opens to that balcony. There’re afew giant desks in the office, giant and worn. Telephone and blackboard are thecommon facilities along with an electronic typewriter when counted to sophisticatedoffice appliance. Old and modern comes into clashes and harmony in the sameoffice. Occasionally I would stand on that balcony at break watching in theeast. Day after day there’re tides of human on bicycles during rush hours andfrequent bell-ring which accustomed to the ears. But what brought to my mind were always the words of the Chinkiangnese: “Maybe when man committed too manycrimes they would fear, no matter how strong they are.” So the shadow loomed heavy in my heart. What the things did Jap do in the past……

                                                                                                
                                                                                                    訳者の覚えたこと
        突然 一筋の曙光が 東から 暗い空を崩れて 山河には だんだん 明るくになた。 楊子江は 東へ流れたところて 山々が 西に立っている。あたりの山河には 朝焼け中て 宝石ように輝く。暗闇が沈んて 大川上に 一つの宝塔を半分が空に現れた。 緑の山が その宝塔の下に 朝風を浴びって 動くできるように立っている。揚子江には 東へ流れた時 浮玉島が綺麗になった。定慧寺が山々の間に立って 山の間に流れたものが大川。大昔の戦事は百年前に起きて 万里から 来った。光が明るく時 歴史を覚えた。古い町鎮江は このままに 暮らした。
    町の中て 車や人が 続けて行く。古い街は現代建物に覆われているのに ときとき真面目の顔を現れた。西门街に繋がっているの橋の下に 昔の船からのスクラチがある。民国時代の気象台には 北固山の上に望楼の様な立った。窓枠まで壊れたのに相変わらず静かに立った。人々に物語を話すような。正东路に沿って行くなら 昔の銀杏を見えない。その上 昔の役所は引越しだ。その代わりに新しい大きい庭がある。更に 近いの昔の駅から見て 私は 1995年のことを覚えた。3階の煉瓦造りの民国時代から家です。
    その年代 私は 大学から 卒業しました。民国時代の建物に入って時 よろしいとか 迷うとか 私でも覚えない。 表札に「鎮江自動車運送会社」と書きました。計画経済時代にこの機関は会社ではなく 役所様なです。 ですから 改革を始めた。その会社の前路が 当時 私のムード様なふらふらです。ある日 私は 社員を その建物源泉について尋ねました。
    「この民国時代の建物です。鎮江自動車会社のオフィスビルです。日本侵略者が来た後 憲兵司令部になった。この建物は他のより何が違うの?」
    違う点というものは 建物中に廊下は四方に通ずる。後ろや横に階段が繋がって 逃れるために作りだ。 どうして それを計画したが。分からないと頃に 「廊下には たいへん 多いです。どう?」と尋ねました。
   それを答えて 彼に騙されたように感想した。彼は得意げた表情をして徐々に話し続けた。
  「これは 日本侵略者から。昔の憲兵司令部中に一隊の士兵を住んて 大佐や中佐なとの中級将校がある。侵略者の本部として作れた。モーターバイクが外へ行く時 機関銃を据え付けた。完成に武装でした。四方に通っだ廊下が逃げるために計画ものだ。」
  「完成に武装なると どうして 逃げようとしているのが。」分からないて 私は尋ねました。
    彼は笑った時 肯定するとが 否定するとが わからないて 「罪をしすぎたせいて かも知れない。完成に武装でしたでも 恐ろしいものだ。」
    二階のテラスには 一階のて入り口の上に 作れた。昔 私の事務室はそのテラスを繋がってあった。その事務室中に 大きく古い 机はいくつかあります。ほかに 何台の電話やボールドもあります。当年 先端技術をみなされた電子タイブレークもあります。 古い机は先端技術をとともに同じ事務室を飾りました。それから見ると 調子がよくない。私は 時々 あのテラスに立った 遠い東に眺めた。下の街には 毎日 多くの自電車が行き巡ってベルが慣れて鳴った。ですから 私の頭に 慣れた声は 「罪をしすぎたせいて かも知れない。完成に武装でしたでも 恐ろしいものだ。」とあの鎮江人の話です。事務室中の暗影には私の心を覆われた。昔の日本侵略者が何をしましたが……



原日寇驻镇江宪兵司令部

原日寇驻镇江宪兵司令部

侧面留有原疏散通道遗痕迹(新补处)

侧面留有原疏散通道遗痕迹(新补处)


北固山原民国时期气象台遗址

北固山原民国时期气象台遗址







238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2019-1-6 17:47 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-11 09:36 编辑

                                           焦山沦陷记
                                           近代散体文
    民国二十六年十一月初六,丹阳失守,敌先锋部队且已攻入镇江南门。是晚,我守军拒敌于象山村,焦山守军亦同时发炮助战。隆隆炮声,彻夜未决,卒以寇众我寡,不得已退守焦山。
    其时焦山要塞司令林显扬,见势危急,于事前召集全山僧侣,协助守军,担任运弹工作;一面则严命部下加紧防范,准备抗拒。比敌薄焦山,遂展开壮烈之抵抗战。无如焦山地处江心,坚守为难,盖以后方联络,易遭切断故也。是以经一度激烈抵抗后,复向江北都天庙退却。未几,接得顾主席祝同死守焦山令,因复运弹药至山顶,并加派重兵,以资固守,此七日夜间事也。
    八日早,我军对江南敌阵连发百余炮,时象山炮台已为敌占领,与我军隔江互轰,各有死伤。午刻,敌突然开始猛攻,自午至晚,连续向我发二百余炮,并加派飞机轰炸。本山海西庵首中燃烧弹起火,因敌方炮火猛烈,无法抢救,故鹤寿堂、枕蒋阁、三层楼、伊楼、米仓等,相继毁于炮火。寺内僧侣数十人,被迫避入旧炮洞内,而山上少数流氓,则乘机至各房掳掠,一时秩序颇成紊乱。
    九日早二时,我军敢死队四十名来山,拟继续死守三日。是日午前,敌猛攻如昨,我军自得后援,士气大旺,亦立予还击。午后,突有满装敌军之汽艇十数艘,疾驶来山,将欲登岸,我军以机枪之扫射,敌不支而溃。
    十日早八时起,敌重施故技,以钢炮、飞机向我夹攻,我军以后援不继,死伤过半,人力渐趋薄弱;至午后一时,敌卒于山前登陆,至此焦山乃完全沦入敌手矣。
    敌既登山,初分两路进兵,一路进至山顶,一路进至华严阁。时僧侣俗人等均避于阁旁之防空洞(现提名安隐岩)内,由XX寮元师呼之出,咸跪于洞口,敌军官见而厉声叱之令散去,初不知其系何用意,移时,彼忽又传令,命本山所有僧俗人等,齐集于延寿堂之丹墀下,使僧俗分跪一边,而以机枪对准俗人之背,一若死囚之刑场待处决然,情势之危急,盖间不容发。此时敌军官则凝视各人面目,颇疑其中有我残兵伪装,似急欲有所处分,众方惊惧间,而山上敌军适于此时高声疾呼,一部分敌军遂应之去,令王峰庵伙友宝慈为之引路。宝慈至山后图遁,敌军即枪杀之。此为敌军登山后之首遭屠杀者。
    顾斯时山上负责人惟余与退居、智光二人守山。余自分亦无生理,恐惧之心理反不若初时之强烈。俟僧俗人等跪一时余,余即命知客师真然向敌军官笔谈,告以此等僧俗,均为“良民”,今已三日末食,且多染病,不胜久跪。彼似会意,即令起,惟不准散去。紧张之空气,至此稍解。
   尔后,敌军自向山中搜索我守军,得七八人,立被捆缚,带至天王殿,或遭火焚,惨无人道,令人发指。据当时目击者言,其被火焚烧者,先遍身浇以油质,既着火,立即成团,不见人影,惟号叫之声,则遥远可闻。在旁敌军,意态自若,引以为乐。片刻惨声顿绝,敌以枪刺挑入江中。天乎,其残暴有如此也!此外,山顶敌军,从后山下,经营房路,于山下炮洞内又获我守军三人及本山伙友四人,亦一并被枪杀;另有本山老圃花二,则被刺受重伤。以上为焦山沦陷之际,惨遭敌军毒手,牺牲之有数可嵇者,至被射死于江中,尚未能统计。
    是晚,敌留三十余人于山,分住于碧山庵,救生局等处。山上各庵所藏字画,被取一空,并强迫供应棉被等日用物品;而山中所有住家女人,则多遭强奸,几无幸免,其稍有具姿色者且轮流奸之,不避耳目,似不知天地间何谓羞耻也!其后,敌军竟任意搜索,翻箱倒筐,予取予求。搜至方丈室、石肯堂楼上,捡得林显扬司令寄存之衣箱中有蒋主席像片及林本人夫妇合影,并军官佩带之镀金六角铜花两盆,大怒,责问何来此物?真然告以本山炮台官长住此,此物乃彼个人私藏,我等不知情,敌军官闻言,始稍稍息怒。翤因发现此物,敌即在法堂放火,由是方丈楼、石肯堂、库房等均被波及,付之一炬。而璧山庵敌军,夜间以天寒烤火取暖,至天明竟纵火而焚之,由是松廖阁,水晶庵等亦遭焚如。迨乱事稍定,焦山敌军守备司令金井德重,出布告不准危害良民,秩序始渐趋安定。
   方敌军登山之前也,我守军本尚余二十余名,其中十六名见大势已去,即于事先隐匿于定慧寺,由本寺给以僧侣或工人衣服,改装得免。数日后剩敌不备,先后以庙门、浴盆等浮江离山。当时有周副官者,浙江黄岩人,亦以乔装为学佛居士,免得于难。彼后与我同住,至翌年春始经离去也。
   嗟乎!敌之残暴,罄竹难书!余年届古稀,丁此浩劫,虎口余生,悲不自胜!回忆当日情景,历历在目,偶一沸思,犹有余悸,因走笔书之,以留劫痕,所以彰因果之理,报应不爽云尔。
                                                                         (德峻和尚 原著 嵇钧生 校注)

                                           焦山沦陷记
                                            现代汉语
    1937年11月6日,丹阳失守,日军先头部队已经攻入镇江南门。当天晚上,抗日军队将敌军拒止在象山村。守卫焦山的我军部队也同时发炮协助抗敌。轰隆隆的炮火整夜响个不停,但终究因敌众我寡不得不放弃象山退守焦山。
    战斗打响之时,焦山要塞司令为林显扬。他见情况危急,便在事发之前召集整座焦山上的僧侣,协助守卫部队运输弹药。同时严厉地向部下发布了命令,令他们加紧做好防范工作,准备抵抗敌人。我军与敌寇相比,在焦山一代的力量薄弱,于是展开了一场壮烈的战斗。无奈,焦山地处江心很难防守。因为同后方的联络容易遭到切断。这一来,经过一段激烈的抵抗后,我军便向江北都天庙退却。没过多长时间,接到顾祝同主席的命令,要死守焦山。于是便将弹药运到山顶,加派重兵固守。这是11月7日夜间发生的事。
    11月8日上午,我抗日军队对南岸的日寇一连发射了百余枚炮弹。当时象山炮台已经被敌寇占领。他们同我军隔江相互炮击,双方都有死伤。中午时分,日寇突然开始猛攻。从午到晚这段时间内,日寇连续向我军发射炮弹两百余枚,同时派飞机前来轰炸我军。焦山西海庵首先被一发燃烧弹打中起火。敌人炮火猛烈,我方无法救火。这一来,鹤寿堂、枕蒋阁、三层楼、伊楼、米仓等建筑相继毁于炮火之中。山寺内有数十名僧人被迫逃遁,进入旧的防空洞里。而山上有少数流氓,他们乘机掳掠,一时间秩序混乱。
    11月9日凌晨2点,我军有40名敢死队员前来增援,他们计划死守焦山3天。9日上午,日寇像昨天一样猛攻。我军得到增援之后士气大增,立刻予以反击。午后,有十几艘装满日寇的汽艇向焦山急使而来。在就要登上滩岸之时,被我军用机关枪横扫。日寇难以招架,溃退而去。
    11月10日上午8点,日寇故伎重演。用小钢炮和飞机夹攻我军。我军没有能够得到更多的后援,伤亡过半,战斗力渐渐趋于薄弱。下午一点,日寇终于在前山登陆。到此时,焦山终于完全陷入敌人的手掌里。
     日寇登山以后开始分两路进兵。一路开进到山顶,一路开进到华严格。当时僧侣和俗人一起都躲避在华严阁边的防空洞里,现在那个地方叫安隐岩。寮元法师见状将众人喊出防空洞,跪在洞口。日寇军官见此大声喊叫,令众人散走。一开始也不知道他是什么用意。过了一会儿,那名军官又传令,让焦山所有僧俗人等一齐聚集在寿延堂前的台阶下。僧人和俗人分开下跪,却用机枪对准俗人的脊背。此情此景如同死囚临刑之状,危急万分,千钧一发。日寇军官逐一凝视每一个人的面貌,很怀疑众人之中有抗日军队的残兵,好像要急着处理。大家正惊恐万分之时,山上的日寇大声喊叫起来。山下一部分日寇应声而前往,并让王峰庵和宝慈两人一同为他们带路。宝慈走到山前想要逃跑,敌寇当场枪杀了他。宝慈便成为敌寇登山后第一个被屠杀的人。
    那时,焦山只有我和退居以及智光三人负责守山。我生来便没有贪生怕死的道理,见日寇杀了人,恐惧的心理反而不如先前那般强烈。待僧人和俗人们跪地有一个时辰后,我便让懂得些日语的真然同敌寇军官笔谈。说我们这些僧人和俗人都是良民,已经三天没吃饭了,且多数人都生了病。跪地时间过长受不了。军官似乎懂了,便让大家站起来,却不准离开。紧张的氛围到此才稍稍缓解了一些。
    此后,日寇向山中搜索抗日守军,搜出七八个人。立即把那些人绑起来,带到天王殿用火烧死,惨无人道,令人发指。根据当时的目击者所述,被火焚烧的人浑身被浇满汽油。一点火便成了火团,连人影都看不见,只有嚎叫声远远都能听到。在一旁围观的敌寇,他们情态自若,并以此为乐。不一会儿惨叫声就断了,敌寇便用刺刀将其挑入江中。天哪!日寇的残暴居然到了如此境地。此外,占领山顶的日寇从后山下山,经过营房路。他们在山下的防空洞内又搜出三名守军以及焦山的伙同者四人。那些人一起被枪杀。还有本山园艺工花二被刺成重伤。以上那些人为焦山沦陷之时惨遭日寇毒手的。这不过是可以计数的部分,还有不可计数的人被射杀江中。
    当天晚上,敌寇在焦山留下30多人。他们分别住在碧山庵和救生局等处。山上每个庵里所收藏的字画都被盗取一空,还强迫我们供应棉被等日用品。而焦山上所有住户的女人多遭到日寇强奸,几乎无人幸免于此。稍微长得漂亮一点的女人则被轮奸,且在众目睽睽之下,似乎日寇不知天地间羞耻是什么东西。紧接着,日寇竟然任意搜查,翻箱倒柜,强取豪夺。他们搜查到方丈室,捡到林显杨司令寄存的衣箱,其中有蒋主席和林夫人合影之像片。还有军官所佩戴之镀金六角铜花两朵。日寇大怒,责问这些东西是哪里来的。僧人真然说,此屋是焦山炮台长官的住处,我们都不知情。军官听见此言才稍稍息怒。正因为发现了这些东西,敌寇便在法堂放火。这一来,方丈楼、石肯堂、库房等地都被波及,付之一炬。而住在碧山庵的敌寇,他们夜间因天寒烤火取暖,到了天亮竟然放火烧了那屋。松廖阁、水晶庵也便如此遭到焚毁。这样的乱事本身稍稍平息下来后,焦山日寇守备司令金井德重方才出布告不准伤害良民。自此秩序才稍稍安定一些。
    在日寇登山之前,抗日守军原本还有20多人。其中16人见大势已去,便事先隐秘在定慧寺里。寺庙里的僧人给他们僧侣或工人的衣服穿着,经过乔装打扮得以幸免。几天之后,乘敌人在防备上的疏漏,他们用庙门或浴盆当船漂流离开了焦山。当时有个周副官,他是浙江黄岩人,也乔装成佛学居士的样子得以幸免于难。此人后来同我住在有一起,直至第二年春天才离开。
    天哪!日寇的残暴正是罄竹难书。我已是个古稀之人,遇到这般浩劫,虎口脱险,想来不禁悲上心头。如今回忆起当时的情景,皆历历在目。偶然间记忆里的事涌动出来,还不禁心里会害怕。为此,我提笔写下此文,将那次浩劫记录下来留给后人。也可以说以此伸张因果报应,报仇雪恨。
                                                                      (德峻和尚 原著 嵇钧生 校注)
                                                              英文
                                                                                                The Loss of JiaoShan
        November 6th 1937, DanYang was occupied and Japanese spearhead had already killed into Chinkiang from Gate NanMen. That Evening Anti-Japanese troop blocked the Japanese invader at village XiangShan. JiaoShan defense troop also fired cannon in the aid. The thunder of guns roared the whole night then our troop had to retreat for the sharp unequal in force and arm. They retreated to island JiaoShan for further defense.
        Mr. YangXian Lin’s the commander of fort JiaoShan when the battle was fight. He discovered the perilous situation then gathered all the monks to transport ammunition for the defense in advance. In the meantime he made a strict order to his inferior that careful measures should be taken immediately for the defense. We had far less troops in that region so had to fight a deadly battle. Furthermore island JiaoShan situates in the middle ofYangZi. The difficult lays in an easy cut of its connection from their backup. Then after some fierce resists the defense troop had to retreat to Temple DuTian to the north of River YangZi. But shortly after it the command from chairman GuZuTong was received that JiaoShan had to be defended. Then they carried the ammunition to the top of the hill and reinforced the defense troop in a large scale. This was happened in the night of November 7th 1937.
       In the morning of November 8th our anti-Japanese troop shoot more than a hundred cannon balls on the heads of Japanese invaders on the south bank. At that time fort XiangShan had already been occupied by the invading force. They fought back and there’re casualties on the two sides. At noon time the Japanese invader launched a sudden attack. From noon till evening they continuously shot more than 200 cannon balls on the defending force in the meantime called air-bombers to bomb. XiHai nunnery was firstly caught by a fire-bomb and burning. Under the intense bombing we could not organize to put out the fire. So in the same manner HeShou Hall, ZhenJiang Attic, SanCeng stored building, Mansion Yi, and RiceStore etc. were successively destroyed in the fighting. More a dozen monks and nunneries had to escape into old air-raid shelter. And a small number of robbers took the chance to grab. The order was lost.
     At 2 a.m. November 9th, 40 expendables reinforced the defendingtroop and they plan to defend the island for another 3 days until death.  In the morning the same day, the invaderattacked as fierce as the day before. The reinforced defense troop wasencouraged and immediately launched counter attack. In the afternoon more than a dozen of motor boats was dashing toward the island. The time they were aboutto land our machine gunfire opened and the invader had to retreat.
         At 8 a.m. November the 8th, the Jap performed the same attack.And they used small artillery as well as air-force to attack us. We can’t getmore reinforcement and the casualty loomed heavy so the fighting capacity weakened. One o’clock in the afternoon, the Jap landed island JiaoShan on beach facing the south. The moment JiaoShan completely fell into their hand.
    After landing, the Japanese invader matched along two ways. One leads to the top and the other to attic HuaYan. That time all the monks and secular men hided themselves in the air-raid shelter by Attic HuaYan now by the name of Rock AnYin. Master Monk LiaoYuan called them all out and let them knelt down at the cave entrance. Perceiving this one Jap commander shouted and ordered the mass to dismiss immediately. At first people there can’t understand the intention. After a while the officer commanded that all the people gather under the steps before Hall of ShouYan. The secular men were divided from the monks while the Jap pointed machine guns to the back of secular men. The situation looked like immediate execution and they could be executed any one second.  The Jap officer examined every one faces suspecting there could be anti-Japanese force disguised in. He seemed so urgent to execute the remaining anti-Japanese men. When all the people was in terror the Jap ontop of the hill shouted. Hearing the voice some Jap under the hill responded and divided to mount. They let two monks by the name of WangFengAn and BaoChi in the lead. BaoCi intended to escape at the foot of hill and was shot there.Thus he became the first civilian being slaughters by the Jap there.   
    That time there’re only three men took charge of the people there. Exceptme, there’re TuiJu and ZhiGuang. In my own moral there’s no reason for fear of death. Seeing that the Jap started to kill man I on the contrary turned not as frightful as before. When the people there had knelt down for an hour I had monk ZhenRan who know some Japanese to have a note talking with the officer. He indicated that the civilian here had had nothing to eat for three days and  mostly in illness. They can’t endure the posture for any longer. The officer seems to understand the meaning then let them stand up but no allowing them to depart. Then the intense released a little.
        Afterwards the Jap started searching for the remaining anti-Japanese soldiers and got out eight or seven of them. The Jap tied them up and burned them to death in front of Hall of Heavy. The inhumanity made our hair stand on end. According to retell from the witness that the man to be burned was wetted with gasoline first. When the fire was set he turned into a huge ball of fire and even the shape of human could not be detected. The shriek could be heard in a long distance. But the Jap by side took pleasure. The shriek soon disappeared then the Jap picked the body into the river with the bayonet. My God! The cruelty of Jap could be this way! Except for these few men they searched out another three defenders along with 4 of their companies froman air-raid shelter. This happened when the Jap went down the hill and searching on Road YingFang. All these men were gun-shot. Even the gardener by the name of HuaEr was stabbed into heavy injury. The above mentioned were the ones slaughtered when JiaoShao was lost to the hand of Jap’s. This part were countable while innumerable were shot dead in the river.
        The evening the Jap stationed 30 soldiers to take guard. They stayed inBiShan nunnery and the salvage institution. The brush paintings and calligraphyworks in every nunnery were grabbed empty by them and they forced us to providedaily necessities including quilt. In all the resident houses there the femalewere mostly raped and almost no exception. Some of them who looked a little bitpretty were raped in turn. And the Jap commits it in public as if he doesn’tknow the shame. Next they searched and grabbed as they wish. When they searchedinto the chief monk’s quarter they picked up the suitcase of commander LinXianHua,inside which there’s a photo of Chairman Chiang Kai-shek and Lin’s wife. They searchedout two brass hexagram too which is for the officer of the army. The Jap gotangry and asked for their origin. Monk ZenRan responded that the quarter hadbelonged to the commander of fort JiaoShan so the rest can’t know the origin. TheJap calmed a little on hearing this. The Jap set fire to the hall as theydiscovered these things. Next, the chief monk’s quarter, the Hall of ShiKen andthe storage house were burned down too. As for the Jap in BiShan nunnery, theyset fires at night for warming but burned the house down the next day. AtticSongLiao and ShuiJin nunnery suffered the same fate. The Japanese commanderdecreed that the civilian should be saved from the violence when the atrocity declinedby itself. Then the order recovered a little.   
.        Before the Jap mounted the hill there’re more than20 anti-Japanese soldiers remained in the island. 16 of which concealedthemselves in temple DingHui when they saw there’s no hope fighting. The monksin the temple provided them with monk wears or worker’s uniform. They survivedin the disguise. A few days later these men took advantage of Jap’s carelessand escaped the island by using bathtub or door plate as boat. There’s an aide-de-campby the name of Zhou who was born in HuangYan ZheJiang province. He concealedhimself into a lay Buddhists and remained there till the next spring.  
My God! The atrocity of Jap can’t be easily retoldin a book. I’m an old man now and should have encountered such thing! It’s a narrowescape and it made me sorrow. Nowadays when I recall the thing, it can easilypresented scene after scene. Occasionally when it spring out, it made meafraid. So I have to take my pen and record it for the after coming. That is tosay the crime should be retaliated in a Buddhist cycle.
                                                                                                                  (Written by Monk DeJun and checked byMr.JiJunSheng)

                                                             








238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2019-1-9 16:21 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-11 14:28 编辑

                                                                                           焦山陥落记
                                                                                             日语
       昭和十二年 十一月六日 丹阳陥落あと 日本侵略者の先锋には 鎮江南門に入りました。夜 中国抗日部隊は侵略者を象山村て阻止しだ。焦山守軍も敵に向かって発砲した。轟轟とした声が戦闘から 一晚じゅう鳴った。しかし 抗日部隊の数は少ないて 撤退せざるを得ない。焦山まで撤退したちまち防衛をした。
    戦争を起こした時 林显扬さんは 砲台司令として働しました。危険なところを 彼は その地方の和尚を集めて 兵隊を助けために 弾薬を輸送しました。同時に 部下に命令が発せられた。敵を防ぐために 一つ一つの準備をしなければならない。侵略部隊に比べて 抗日部隊の数は ずっと少ないから 悲壮な戦闘になりました。焦山には 島として 防御に難しい。連絡が切断され易いから。それは 一時の激しい抵抗あと 抗日部隊には 都天寺へ撤退しました。すぐに 彼らは 主席から命令を受けてもらた。焦山には 必死に 防衛しなければならない。すると、頂上に弾薬を運送して 大軍を配達しました。それは 十一月七日の事件です。
   十一月八日 朝 抗日部隊には南岸の敵に向かって 百枚以上の砲弾を発射しました。当時 象山砲台も陥落しました。川を挟んて 互いに砲撃時 両軍に 死傷者が出た。正午から 日本侵略者は 激しい攻撃を発動しました。正午から夜まで 侵略者が私たちに向かって 二百枚砲弾を続けて発射しました。同時に 飛行機は私達に爆裂弾を投げつけた。初めに 西海寺は 火炎弾が1発当たった。敵の砲火が激しくて 私達は 火を消しることができません。それから 次第に 鹤寿堂や枕蒋阁や三层楼や伊楼や米仓なとの建物が 火災に崩れた。寺から 僧侶が数十人逃げなければならない。彼らは 防空ごうに入りました。少数の泥棒には 品物を人から盗まりました。秩序は混雑になりました。
  十一月 九日 朝二時で 40人の決死隊が増援に来た。彼らは 焦山をもっと3日間に守るつもりです。その日 朝 日本侵略者には 昨日ように激しく襲いあげる。増援を着いた後 抗日部隊の士気が高いになった。さっと 敵を逆撃あげる。午後 10数隻モーターボート焦山へ突進してくる。岸に登った時 侵略者は機関銃から扫射をもらう。防衛が難しくて 行動を崩れた。
  十一月十日 朝 8時で 日本侵略者は前と同じように攻めた。砲と飛行機を使って 私たちを攻撃した。もっと増援をもらうことができないから 抗日部隊の死傷者は半分になって 戦力はだんだん 弱くになった。午後1時で 侵略者は岸に登った。それから 焦山には 全然 陥落しました。
    侵略者は 岸に登った後 2つの道に沿って進んだ。1つの道は頂上に もう1つの道は华严屋に至る。当時 和尚と俗人いっしょに その华严屋の横にあった防空ごうに身を隠す。あの地方は 今 安隐岩というものです。侵略者を見って 寮元法師は人々を防空ごうから呼び出したあと 入り口にひれ伏す。それを見って 日本武官「すぐここから出ていけ!」と皆さんに叱りった。初めに 人々は という意味が分かりません。久しぶりに この武官は 皆さんに 延寿堂の前に集まると命じた。俗人が和尚から分けて 機関銃で彼らの背をむけた。危険なところを殺された時様な。その後 武官は 一つ一つの顔を詳しく見って 皆さんに残兵がいるのではないと疑った。残兵なら急に殺されだ。恐ろしい時 大きい声を頂上から伝えた。日本兵隊の話です山の下に 一部の侵略者がこのこえを答えて 頂上に登りました。王峰庵宝慈いっしょに彼らは案内するよう命令した。山の前に 宝慈には逃れるつもりて 侵略者に銃殺された。それで 宝慈は始めたとして 殺されだ人になった。
    その時 焦山で 三人が担当します。私は除いて 退居や智光がという人がある。私の道徳について 死ぬことにこだわらない。日本侵略者は 人を殺したのを見って 恐ろしい感覚が以前より 弱くになった。皆さんは 一時間にひれ伏したあと 私は 真然を通して 万年筆で 武官に交流しました。「私達は 皆良民です。三日間に何を食べません。その上 多くの人が病気になった。この姿が長い時間でれば 崩れになって。」と書きました。武官には分かれたように 皆が立ち上がることを許した。けれとも 誰でも離れではならない。そこで ひどく緊張感は和らいた。
    その後 日本侵略者は山中で残兵を捜査中に七ぐらい人を見つけた。残兵はすぐに縛られて 天王殿前に焼き殺されだ。この事は残忍て 人に怒られだ。证人にとって 初めに 残兵にガソリンをかけて 火をつけた後 たちまち 火の玉になった。の中で人の姿でも見えない。悲鳴は遠くまで聞こえた。日本侵略者は そばに見ている時 楽しいような顔をついた。さらに 悲鳴はなくなって 日本敵は銃剣を使って 屍を川に投げ込んた。へえ!日本侵略者の残暴は これまでになった。ちなみに 頂上を着いたの侵略者には 山を降りるとき 残兵の三人といっしょに同僚が四人を見つけた。营房街で操作中のことですその七人が銃殺された。その上 一人の園芸働き者を刺されて重傷になった。以上の人々は 焦山を陥落時にひどくに殺されだ。楊子の中に銃殺された人々は はっきり数え切れない。
    夜 30人以上の日本侵略者は焦山に常駐した。彼らは 碧山庵や救生局なとのところに住んた。侵略者は 各部にコレクシヨンの書畵を全然に奪いとた。その上 私達に布団なとの日用品を提供するように脅迫した。焦山に住んた女の人は ほとんど レイプされだ。美しいなら順番に何度もレイプされだ。人々前でレイプして 恥ずかしいという意味が分からない様なものだ。次第に 日本侵略者は捜を口実に強盗を働く。方丈室を捜査しているところに 彼らは 林显杨の写真を見つけた。 中に 司令官の妻と蒋介石いっしょに撮った写真もある。将校の铜から作れた六角星もある。日本の武官には 大変な怒りましだ。 「とこからたの!」と叱りった。「ここは 昔の司令官の住所です。中に何を有るのを知りません。」と訳者としての真然は答えた。それを聞いて 日本武官にはすくしい穏やかになった。その物を見つけたから この部屋はに焼けた。方丈楼や石肯堂や倉庫なとの部屋がいっしょに火に崩れた。碧山庵に住んた侵略者は 夜の間に 火で暖を取った。朝になったところに 自分の部屋もで焼けた。松廖阁と水晶庵がこれ様に崩れた。乱暴なことを自分で落ち着いた後 日本司令官には 「良民を傷けではならない。」と布告に出た。それから 社会は少々良くなた。
    焦山陥落時に20以上の抗日部隊はその島に残りました。中で16人は 戦闘にできないと分かって お寺に隠れた。和尚は 法衣が抗日兵隊に贈ったあげて その兵隊が生き残った。数日後 敵の分からない時に 浮く物を使って逃げた。ある 抗日武官として周さんは 居士のふりをして生き残った。彼は 浙江黄岩人です。次の春まで焦山に住んた。
     へえ!日本侵略者の残暴な罪を書けでも書き切れない。私は年寄りです。こんな危険な事件を経験して 悲しくなった。その状況を思い出って ありありと目に浮かぶ。偶然に 想い出で びくりした。私はこの文章を書きて 若者に伝えた。罪を厳罰するためにと言っても良い。
                                                             (作者:德峻和尚 校訂: 嵇钧生 )





.




                                                        




238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2019-1-14 11:29 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-14 17:24 编辑

                                             译者感知2
    2019年1月11日是一个阴翳的冬季雨天。寒风夹着斜斜的雨,打在脸上寒在脊梁。整座城市都笼罩于阴霾里。我又一次沿着正东路向西走下去,再也没有去关心别的事物,径直来到那座我熟悉的三层楼前。时隔20年,那里的旋梯已经没有了。外观清晰起来,不再是那种满身尘灰的破落之相。薄薄院墙围起的院落亦不见了。那二层晒台上赫然立起的字牌为—财富广场。楼道里也冷清着,俨然不是当年的门庭若市。雨点打在屋顶斜斜的黑瓦上,起了一层雨雾,冷冷地笼罩在心头。仿佛老宅也在回忆着那个同样阴翳的1937年冬季。
   忽而想起那座在沦陷时第一次升起日寇军旗的民国气象台,便一遛弯来到北固山前。也不过三五里路。路面积起薄薄的水,很快浸湿了鞋,特别冷。入园的正门已临时封闭了。说上山的路有滑坡风险,要从边门入园。从太史慈墓边的小径一路上山,很快来到中山纪念塔前。昂首一望,那灰色的民国气象台依旧像个高高的岗楼子。它突兀在一座小山包上。从冬季枝枝叉叉的枯树丛里望去,一副晦涩与严峻的样子。那些褪色的窗如同深陷在额头里的眼睛,茫然地穿越雨雾穿越时空亦凝望起来。它不愿讲述往事,等着我们代言。
    我正在寻找《焦山沦陷记》和《镇江沦陷记》里的遗址。第二天一早就来到焦山渡口。冬季的浮玉山冷而肃穆,却在亭台庙宇的飞檐中俏丽起来。渡轮于一波平静的湖荡里泛水而进,再也没有滚滚浊流。而在上世纪八十年代,象山同焦山之间的江面上往来的江轮和滚滚浊流是惯常之物。想必那个1937年绝非如今的平静。
    面对定慧寺向左一拐弯,很快来到天王殿前。《焦山沦陷记》里,那是日寇暴行之所。而今在殿前空阔的广场上竖立起“三招不入”的石牌坊。天王殿里镀金的神像想必也都是些财神爷。人们虔诚地前来,它们却定是一脸漠然。即便面对沦陷惨景,当年未必有什么不同的神色。再向西行,到了华严阁。据说这座阁楼倒塌并修复了好几次。在我最遥远的记忆里,焦山华严格在上世纪八十年代曾经是个佛教豆腐斋饭堂。檀木梁柱,上楼清一色剥漆茄紫的木扶手楼梯。古色古香,运作古典的经营。若说当时有什么装饰,陈列些泛黄的字画,却未必清一色的财富观。如今华严格之金碧辉煌已全然脱离了平俗而走向神殿。壁画一律是烫瓷鎏金。但无论阁楼经历过多少变迁,它在镇江人的心中绝不会曾经是一座破落的草堂。即便那在日寇燃烧弹里涅槃的老楼。至于那座同样被烧毁的松廖阁,似乎并没有像华严格这般在涅槃后更生。我找不到它的踪迹,只有那块讲述远在唐代故事的李白诗碑。 “石壁望松寥,宛在碧云霄。安得五彩虹,驾天作长桥。仙人如爱我,举手来相邀。”
    1937年11月的烽烟不再。若说那样的浩劫遗留下了什么,穿过1842年抗英古炮台遗址,沿着长有些青苔的石阶小心翼翼地登上山顶。汲江亭前的近代快炮台却定是当年同日寇互攻的那座。炮台也长了青衣,不过基座而已。没有快炮,只有一排环状储存炮弹的石匣子。
    站在山顶环顾,旧时大江东去的原貌鲜明地遗留下轮廓。即便那一汪水还依旧浩大,却平静下来。隔岸的象山看似咫尺之间。烽烟被山色掩埋了,在都市般繁荣起来的楼层里很容易被忽略。时光却并没有擦尽遗痕。当从《焦山沦陷记》一页页翻开到《镇江沦陷记》时,那些烽火似乎又从遗痕里燃烧起来……

天王殿

天王殿

华严格

华严格

松廖岩李白诗碑

松廖岩李白诗碑

定慧禅寺

定慧禅寺


快炮台

快炮台

   

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2019-1-14 17:28 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-16 16:49 编辑

                                                                                The Sense of Translator (Ⅱ)
         January 1st 2019 is a gloomy raining winter day. Cold raindrops pressed by west wind and hit heavily on my face freezing cold to the heart. The whole city was in the shadow. Once again I walked down ZhengDong Road but this time came directly to the familiar three-storied building caring little about other scenes. 20 years have passed since I first stepped into that structure and the emergency ladder had been removed. The outlook seems to be much cleaner than the old dusty one. Disappeared along with the sluggish look are also the thin courtyard walls. There’re newly erected big Chinese characters on the balcony on the second floor which indicated its present identity to be Fortune Square. The corridor inside was quiet not the one busy and noisy in the late 1990’s. The rain drops on the slanting black tiles on the roof and created a fog that coldly curtained my heart. The structure itself may reflect the gloomy winter of 1937 too.   
         All in a sudden I thought of the meteorological station in Republic of China where the Jap occupied and rose up a Japanese armyflag. Then I turned around and headed for BeiGuShan Park which is just about 3to 5 miles away. A layer of thin rain water accumulated on the street and sooninvaded into my shoes. Freezing cold! But the front door of the Park had beenshut for the notice said that there’s a danger for landslip. I had to slit inthrough the side gate then climb up along a path by the side of TaiShiChi Tomb.Soon sun yat-sen’s memorial was reached where I took a look upward. The greyconcrete structure of the Meteorological building looks like a watch tower thatprompts on top of a hill. Through the dry branches of winter forests the tower lookedsolemn and misery. Those de-colored windows fits like deep-set-eyes and thesights penetrated through this winter rain frog over the time into the past. Theycan’t tell us the story or not willing to. They wait for us to tell for them.
         I’m seeking for the relics in TheLoss of JiaoShan and in The Loss ofChinkiang. Early the next morning I was on the ferry crossing to JiaoShan. Thenick named Jade Island feels cold and solemn in the winter while pretty withall those flying eaves from mansions and corridors. The ferry tranquilly cutforward in the tranquil water of the lake, no longer the muddy current in the1980’s. By that time many liners shuttled along the river day after day whenYangZi still had a branch here. For sure in that winter of 1937 the water couldn’t be as calm as today.   
        If you make a left turn in face of DingHui temple, soon the Hall of Heavenis reached. That’s the place in front of which the Jap atrocity was performed in The Loss of JiaoShan. Now a stone archway was erected on the front square in memory of JiaoGong who had turned down three times the royal employments. Inside the Hall of Heaven perhaps there sit nothing but gilded gods of wealth. People came here devotedly while thefacial expression of the gods could only keep the same. Which one of them had really moved before the atrocity! Further west sits the Attic of HuaYan. It was said that the Attic had been destroyed and rebuilt for many times. In my remote memory the Attic served as vegetable restaurant in the 1980’s.  It had sandalwood beam and roofs and fitted with decaying purple colored railings that lead to the second floor along the wooden stairs. It’s ancient decoration in ancient business. If we should callit decoration that’s nothing beyond a couple of yellow brush painting and Chinese calligraphy which by no means themed money as they did nowadays. TodayAttic HuaYan has walked out of the civil look and turned out to be a magnificent holy hall inside of which the wall paintings were gilded on the ceramics. No matter how many changes there could be for HuaYan Attic, in the eyes of the Chinkiangnese never before it could be ugly. Even the one burned down by the fire-bomb of theJap could be beautiful. As for Attic of SongLiao which was also burned down in the same war, it was never reestablished. I could not trace the Attic ofSongLiao but happened to discover the poem left by LiBai on Rock SongLiao. It says: “Viewing Rock SongLiao, on the clouds it stands tall. Let a rainbow in my touch, cross the sky to make the bridge. If you like me the fairy man, wave your hand and together we stand.”
         The fire and bomb in 1937 has long passed. In seeking what remained fromthe atrocity I walked across the ancient gun-fort in 1842’s anti-British warand made my way carefully up along the mossy hill pass. Finally I reached thehill-top gun fort where the anti-Jap soldiers had counter attacked the enemy. Thereremains only a mossy base without gun. But a line of stone bullet cases stillcan be seen arranged in half circle.
        I stood on top looking around. The shapeof old Yangzi branch remained in the tranquil lake. Hill XiangShan is almostwithin a stone throw. The bomb and fire has long been buried under the greeneryof Jade Island and could be easily omitted in the prosperity of cosmopolitanlike civilization. But time could not erase clean. When we turned the pagesfrom The Loss of JiaoShan to The Loss of Chinkiang the fire seems to burn from those relics……
   
                                                                                              訳者の覚えたこと(2)
    2019年一月十一日 曇りのち雨。冬になったから 冷たい風中に雨が顔に斜めに打ちつけている。私の心に寒くなってきた。一度に正东街に沿って西に歩いて行く時 ほうがの物は 関心ではなく 私はまっすぐ その3階建物前に来た。20年後 周りのはしごはもう消えた。外観がくっきりしているところを 昔の汚れた部屋は思い出せない。薄い壁といっしょに庭も消えた。2階建に立った看板に「フォチユン広場」と漢字で書きました。建物中に人々は少ないて 当年の賑やかた事務室ではない。雨は屋根も打ち付けた時に になった。 もっと 心に寒くになった。まるで この古い部屋も 昔のことを思い浮かべた。
    私はふとその民国時代の気象台を思い浮かべた。鎮江陥落時に日本侵略者は初めにその気象台の上に軍旗が揚がた。それから 私は北固山へ行きました。北固山までたった2キロメートルぐらいのろていある。道に水が溜まって靴はすぐに濡れた。寒いですね。公園に入ろ時に 告示を見た。「地すべりのため サイドドアからお入りください。」 私は 太史慈墓の横の小道に沿ってさっと山に登った。中山記念の前に上に見たら その灰色気象台を見つけた。小さい山の頂上に立った。枯れた森から見ると 薄暗く厳粛な様子がある。暗い窓には深くなった目の様なぼんやりと眺めている。その建物は昔のことを述べたいでも出てこない。私たちに伝えるのを頼んた。
    私は「焦山陥落記」と「鎮江陥落記」からの遺跡を探している。次の早い朝 私は焦山渡し場を着いた。焦山には玉島と呼ばれて 冬にもっと美しく厳粛な様子がある。庭園や寺の綺麗な屋根を飾りてから。渡し船が穏やかな湖上に静かに進んだ。昔の急に流れた濁った水ではない。けれとも1980年代 楊子江の支流として 多い船が急に流れた濁った水上に歩っていた。1937年で これは今よりの静かではないに違いない。
     定慧寺に向かって左に曲がると すぐに天王殿を着いた。「焦山陥落記」について 昔の日本侵略者はそこで中国庶民を殺しました。今 広い広場で石門を立った。役人としての入用を拒否した あの焦公を記念するために建てられた。天王殿で メッキされた神像にはほとんど福の神様に違いないと思います。人々は心から来る しかし 神様の顔が相変わらず漠然です。更に 当年の凶暴に向かって 神様の顔が同じように違いない。天王殿から西へ行けば华严格を着いた。この建物は何度も構築するそうだ。私の記憶について华严阁という建物は 初めに食堂というものです。1980年代に 仏教の野菜屋です。屋根の梁が檀木から作れて 紫色の栅が2階建てに繋がった。古い飾りて 古い事務を経営した。飾り物と言って 古い画や書道作品にほかない。財布についての作品に限りない。今の华严阁には普通を離れで 華やかな神殿になりました。中の壁絵はいっせい金糸でタイルに絵かきました。何度の変化を通うってでも华严阁という建物は鎮江人の心から普通建物ではない。ある火に崩れた华严阁でも美しい建物に違いない。松廖阁について火に崩れたあと 再建築がない。その遺跡を見つけないて 私は 李白の诗が石に見つけた。「石壁から見ると 松廖は空の雲に立った。虹を取れば 長い橋を作れた。仙人は 私に好きだったら 誘うてくださいました。」
    1937年の戦争は とっくに終わりました。その戦闘から 何を残りましたが。1982年からの抗英砲台を通うって 私わ 苔が生えているの道に沿って頂上に登りました後 頂上砲台を見つけた。とうねん日本侵略者に向かう発砲したの砲台に違いない。砲台もを生えている。たった台に過ぎない。砲をみ見つけできない。一回りの石砲弾の箱しかない。
    頂上に立って見渡して むかし楊子江支流の様子を見えます。昔のような広いのに 水面は静かになった。象山は近くに立った。昔の戦闘の遺跡はもう土に埋めた。都市の繁栄中に見ても見えない。 しかし 長い時間でもこの痕跡は消えない。「焦山陥落記」から「鎮江陥落記」へ移動いている時に 戦火はその遺跡で燃え上がている……



  

   

  

238

主题

3

好友

1万

积分
     

版主

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

UID
1239730
精华
53
积分
18482
在线时间
7301 小时
最后登录
2019-1-17
发表于 2019-1-17 09:07 |显示全部楼层
本帖最后由 Alfred8 于 2019-1-17 21:50 编辑

       焦山陷落惨景在目。当我们为抗日志士的壮烈斗争肃然起敬时,当我们对日寇的残暴怒不可遏时,我们对德峻和尚的生死坦然、镇定自若以及应对从容尤为敬佩。日寇把我们称之为支那人。在它们眼中支那人不仅是卑微的,而且自私猥琐,贪名图利,自相残杀。如此日寇并不认为真的会有中国人去记录它们的暴行,中国人早就被吓傻了,都在瑟瑟发抖。即便战争过去了很久,支那人也绝不敢提起。它们的暴行不会被记录在日军的军史里,正如想要从教科书里删去。这一切暴行终将随着施暴者的老去而在这个世界上消失。日寇对其未来的憧憬在于那一面军旗永远是光明的和光辉的。可它的色泽不仅被德峻和尚黯淡下去,更加被张怿伯黯淡下去,连一名中国的孱弱女子张存茹都发起了挑战。为此那面军旗的黯淡是不可扭转的。我们这个故事里要出场的主人翁便是张怿伯。
                                         
                                          张怿伯简传
   “余之图革命,开始在逊清之季,鼓吹革命之书浸多,余读之勃然起种族之思…时年二十有八,年少气盛,不顾艰险,一意孤行。幸革命成功,清室覆灭;不然,余在叛逆之列,其能免重典乎。”“自以不死于革命奔走之时,而能死于革命成功之日,问心亦无憾。然而卒不死者,特偶邀天幸耳。”
    读了出自张怿伯口中的这番豪言壮语,再也不用怀疑他的果敢与无惧。早年投身辛亥革命的他,在日寇暴行中冷静行事、细致观察、认真记录等一切义勇都同其革命性与生俱来。
   张怿伯(1844—1964),字文铨,江苏镇江人。光绪十年(1844年)诞生在江苏樊川一个读书人的家庭。父亲是一位秀才,以教书为生。张怿伯自幼在家塾读书,16岁入上海电报学堂,毕业后任南京电报局值报,后调北京学习无线电。1904年前后,任北洋海军“海琛”号巡洋舰正电官,历时8年。
   1911年春夏之交,张怿伯随“海琛”号远赴南洋群岛“抚慰”华侨,在经过槟榔屿时,将当地侨胞交给的大量三民主义宣传用品携归舰上,向同僚秘密宣传。
   武昌起义爆发时,清廷先后聚集“海琛”、“楚有”等11艘舰艇前往镇压。张怿伯联络本舰驾驶二副杨庆贞、三副高幼钦以及见习官阳明、“海琛”舰的正电官何渭生和“海容”舰的正电官金瑷章及其他官兵,鼓动炮手炮击武汉时将炮弹射向天空或江中,挫败了清廷镇压革命的图谋。停战以后,继续联络各舰官兵和舰长,制圆形签名单为盟约,举行起义,获得成功。后撰《辛亥海军举义》记述起义史实,当时国民政府主席林森特书“功纪南维”相赠,以示表彰和对史实的确证。
   1912年底,张怿伯离海军到安徽任赣皖电政管理局文牍员。1916年,辞职从事实业,在镇江建立了上海“无敌”牌牙粉分销点。
   五四运动爆发后,全国纷纷发动抵制日货运动。张怿伯认为,要解决根本问题,只有生产出中国人自己的产品,才能与之抗衡。在上海著名文人、民族工商业者陈栩园的支持下,于1925年7月,成立上海家庭工业社镇江无敌牌分厂,生产蛤油和蚊香,明确提出两种产品均以日货为竞争对象。
1931年,成立独立的无敌牌镇江工厂股份公司,任总经理及无限责任股股东,即一旦公司破产清理,由他负责股本以外损失的全部赔偿责任,其余股东仅负股本以内的有限责任。
   经过张怿伯的主持研究,很快使“无敌”牌产品的质量远远优于日货,行销全国苏、浙、皖、赣、湘、鄂、蜀、鲁、豫、晋等省,并远销至港澳、南洋群岛等地,成了红极一时的名牌产品,终将日本“老都王”蛤油和“猪牌”蚊香挤出中国的大片市场。
   1937年,“八一三”事后,公司人员遣散,为维护苦心经营多年的工厂,张怿伯决定亲留镇江守厂,并支持子女去大后方。
   1937年12月8号,镇江沦陷,张怿伯的工厂和家被日寇驻兵占据,亲见身受了日寇烧杀淫掠暴行。
   1938年2月,张怿伯离开镇江赴苏北樊川,根据“身之所历,足之所至,耳之所闻,目之所见”,实录了当时的情景,写成《镇江沦陷记》近五万字,初版包括:“沦陷前之种种”、“一二·八日寇陷镇江”、“劫掠”、“奸淫”、“烧杀及伤害侮辱”、“其它种种”、“笔者的感想”,以及“杂录”等8章,再版时增印了第9部分“逃亡后之所闻镇江消息”,对日寇罪行进行揭露和控诉。
   1938年4月底,张怿伯将书稿寄重庆,请求出版。当局审查后认为,书中所载“军队撤退之时之秩序紊乱,及置伤兵于不顾等情形,不仅贻笑友邦,且予敌人以宣传机会”,要求删改。张怿伯认为这是“怙过饰非,讳疾忌医”,因而“不愿接受”,便不顾身家性命的危险,以个人力量,竭尽存余,在兴化印刷出版。3个月内3次补充赠印,计4000册,邮寄上海、苏北各地,并远至湘、鄂、川、滇、黔、桂等省,在社会上造成广泛影响。
   1942年3月,张怿伯返回镇江,维持工厂的生产。在此期间,经常受到日寇骚扰,遭受诸多磨难。1943年2月,秘密撰写《守厂记》9段,具体记录日寇对工厂抢掠破坏罪行,历陈11个月中工厂房产、工具、产品以及家具等方面的重大损失。
   1945年7月,日寇意图征收工厂生产军用物资酒精。虽经日寇及汪伪政府7次威胁利诱,张怿伯坚不允诺,冒着生命危险,维护了中华民族气节和个人尊严。
   抗日战争胜利后,张怿伯对老厂进行清理整顿,集资创办金山化学工业股份有限公司,恢复“无敌”牌产品,并增加肥皂生产。
   解放后,金山公司于1957年实行公私合营。鉴于他长期从事实业,以及在辛亥革命和抗战时期的贡献,他作为镇江市第二届政协委员,直接参政议政。

         The misery after the loss of JiaoShan impressed upon our mind. When we salute to those heroic anti-Japanese soldiers and when we turn anger and despite to the Jap atrocity, we should pay special admiration to that monk DeJun who calmly dealt with the invader caring little about his personal safety. When Japanese call us Chinese in derogative meaning they mean we Chinese people are self-dejected, ill-willed, selfish and internally disordered in war against each other. So the enemy never thinks that any Chinese civilian would ever record their atrocities and pass on. In their mind those Chinese might well be scared and struggling to save himself. Even when the war had long passed the civilian dare not say or even think of it. They erased their atrocity from their army records as they did with their new books for compulsory education. So that the atrocity may well be erased from world history as all those Japanese soldiers in World War Second would pass away soon. They hope in the mind of their people the same Japanese army flag had never committed anything wrong. It was so bright and justified from past to present until future. But monk DeJun made it de-colored and Mr. ZhangYiBo further ruined it. Even a weak Chinese female by the name of ZhangChunRu dare to challenge it. So the flag is doomed to de-color and hang grey forever. Then Mr. ZhangYiBo would step up as our main character in the following true story.  
   
                                                                               A Brief Introduction of Mr. ZhangYiBo
          “I initiated my revolution in late Qing Dynasty when many book on circulation boasting the course. As I read them then meditation on Chinese nation would be started……The year I was twenty eight. As a highly motivated young man I was determined on my way in spite of all the hardships. Fortunatel your revolution succeeded and the royal family was turned down. Or as one of the betrayer I could have been severely punished.” “When I reason that if I can die in the day when revolution succeeded instead of on the route to it I would have no regret. Then I lived through. It all heavenly good luck.”
    When we read the above heroic words from Mr.ZhangYiBo we should never doubtof his fearlessness and decisiveness. With his early devotion to 1911’srevolution he can careful observe, calmly cope and thoroughly record when thecrimes were being committed by the Jap. His personal quality comes with hisnature burn revolutionary character.
         Mr.ZhangYiBo is a Chinkiangnese with the nickname WenQuan. He was born at acommon family of reading in FanChuan, JiangSu province by the year 1844. His father being a scholar and make the living by teaching. As a child ZhangYiBo studiesat a tutor’s. He entered ShangHai telegraph school by the by age 16 then worked as a telegrapher upon graduation. Later he assigned to BeiJing for learning radio communication. Around 1904 Mr.ZhangYiBo was assigned to work as a former telegram officer on cruiser HaiShen and kept there working for 8 years.   
       In late spring and early summer of 1911, Mr.ZhangYiBo set off with cruiserHaiShen on mission to console overseas Chinese. When the cruiser docked at Penang Island he gathered many advertising materials of Sun yet-san’s three principles and hand them out secretly to his colleagues.
       The time when WuChang Uprising was on the way, the royal government of QingDynasty gathered 11 warships to suppress. Among them are cruiser HaiShen and ChuYou. Mr.ZhangYiBo got in touch with second officer Mr.YangQingZhen, third officerMr. GaoYouQin, practicing officer YangMing, telegram officer Mr.HeWeiSheng and Mr. JinAiZhang as well as others. They persuaded artillery man to shoot to thesky or to the river so that the suppression against revolution comes out unsuccessful. In the truce Mr.ZhangYiBo kept on touch with officers on all those warships. They made signature on a round piece of paper for uprising which succeeded later. He retold the story in The Navy Uprising of 1911 later. Chairman LinSenTe of then-national government made a Chinese calligraphy to honor and assure of his contribution which means Achievements in the South.      
         In the end of 1912, Mr.ZhangYiBo departed the navy and went to AnHuiprovince to work as a clerk in telegram administrative bureau. By 1916 he resigned from the job then turn to industry for which he established a distribution stand in Chinkiang for selling brand WuDi tooth power.   
        After May the forth movement, there broke out a national anti-Japanese selltide. Mr. ZhangYiBo thought that to solve the problem we have to produce Chinese brand to contest the Japanese made. With the support of Mr.ChenXvYuan, a national industrialist and businessman as well as literary hand, Mr.ZhangYiBo could establish a branch workshop of WuBrand produce at Chinkiang in July 1925. That’s a branch of Shanghai household family producing mosquito-repellence incense and clam oil indicating their competitor to be Japanese made.   






您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

联系我们|论坛管理制度|手机版|免责声明|镇江论坛 ( 苏ICP备05002936号

GMT+8, 2019-1-18 01:09 , Processed in 0.114345 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X2.5 Licensed

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部